Provérbios 4

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 La sagesse est la chose la plus importante, donc acquiers la sagesse; et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.