Provérbios 4

La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 La sagesse est la chose la plus importante, donc acquiers la sagesse; et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.