Provérbios 4
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 La sagesse est la chose la plus importante, donc acquiers la sagesse; et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.