Provérbios 4

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 La sagesse est la chose la plus importante, donc acquiers la sagesse; et avec tout ton avoir, acquiers la connaissance.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.