Provérbios 31
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.