Provérbios 31

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.