Provérbios 31

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.