Provérbios 31

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.