Provérbios 31

La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.