Provérbios 31
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.