Jó 5

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et sache le pour ton bien.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.