Jó 5
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et sache le pour ton bien.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.