Jó 5
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et sache le pour ton bien.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.