Jó 22

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 — ausente —
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 — ausente —
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 — ausente —
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait.
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.