Jó 22
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 — ausente —
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 — ausente —
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 — ausente —
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait.
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.