Jó 22
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 — ausente —
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 — ausente —
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 — ausente —
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait.
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.