Jó 22
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 — ausente —
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 — ausente —
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 — ausente —
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait.
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.