Jó 22

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 — ausente —
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 — ausente —
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 — ausente —
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait.
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.