Jó 22
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 — ausente —
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 — ausente —
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 — ausente —
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait.
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.