Jó 18
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.