Jó 18
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.