Jó 18
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.