Jó 18
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.