Jó 18

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.