Jó 12
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Et Job prit la parole, et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme un homme ivre.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.