Jó 12

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Job prit la parole, et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme un homme ivre.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.