Jó 12
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Et Job prit la parole, et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme un homme ivre.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.