Jó 12
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA
1 Et Job prit la parole, et dit:
1 Então, Jó respondeu:
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme un homme ivre.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.