Salmos 78
Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH
1 א משכיל לאסף br האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי br
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 ב אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם br
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 ג אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו br
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 ד לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה br ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה br
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 ה ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל br אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם br
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 ו למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם br
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 ז וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו br
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 ח ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה br דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו br
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 ט בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב br
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 י לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת br
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 יא וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם br
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 יב נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען br
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 יג בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד br
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 יד וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש br
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 טו יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה br
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 טז ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים br
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 יז ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה br
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 יח וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם br
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 יט וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר br
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 כ הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו br הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו br
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 כא לכן שמע יהוה-- ויתעבר br ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל br
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 כב כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו br
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 כג ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח br
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 כד וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו br
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 כה לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע br
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 כו יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן br
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 כז וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף br
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 כח ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו br
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 כט ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם br
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 ל לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם br
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 לא ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם br ובחורי ישראל הכריע br
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 לב בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו br
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 לג ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה br
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 לד אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל br
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 לה ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם br
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 לו ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו br
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 לז ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו br
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 לח והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית br והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו br
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 לט ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב br
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 מ כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון br
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 מא וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו br
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 מב לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר br
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 מג אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען br
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 מד ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון br
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 מה ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם br
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 מו ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה br
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 מז יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל br
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 מח ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים br
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 מט ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים br
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 נ יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר br
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 נא ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם br
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 נב ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר br
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 נג וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים br
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 נד ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו br
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 נה ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה br וישכן באהליהם שבטי ישראל br
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 נו וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו br
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 נז ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה br
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 נח ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו br
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 נט שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל br
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 ס ויטש משכן שלו אהל שכן באדם br
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 סא ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר br
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 סב ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר br
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 סג בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו br
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 סד כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה br
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 סה ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין br
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 סו ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו br
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 סז וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר br
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 סח ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב br
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 סט ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם br
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 ע ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן br
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 עא מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו br
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 עב וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.