Salmos 78
Aleppo Codex (ALEP) vs ACF
1 א משכיל לאסף br האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי br
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 ב אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם br
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 ג אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו br
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 ד לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה br ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה br
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 ה ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל br אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם br
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 ו למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם br
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 ז וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו br
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 ח ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה br דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו br
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 ט בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב br
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 י לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת br
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 יא וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם br
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 יב נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען br
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 יג בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד br
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 יד וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש br
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 טו יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה br
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 טז ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים br
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 יז ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה br
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 יח וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם br
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 יט וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר br
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 כ הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו br הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו br
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 כא לכן שמע יהוה-- ויתעבר br ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל br
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 כב כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו br
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 כג ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח br
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 כד וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו br
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 כה לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע br
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 כו יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן br
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 כז וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף br
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 כח ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו br
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 כט ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם br
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 ל לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם br
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 לא ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם br ובחורי ישראל הכריע br
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 לב בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו br
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 לג ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה br
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 לד אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל br
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 לה ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם br
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 לו ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו br
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 לז ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו br
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 לח והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית br והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו br
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 לט ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב br
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 מ כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון br
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 מא וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו br
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 מב לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר br
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 מג אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען br
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 מד ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון br
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 מה ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם br
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 מו ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה br
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 מז יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל br
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 מח ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים br
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 מט ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים br
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 נ יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר br
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 נא ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם br
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 נב ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר br
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 נג וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים br
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 נד ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו br
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 נה ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה br וישכן באהליהם שבטי ישראל br
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 נו וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו br
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 נז ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה br
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 נח ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו br
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 נט שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל br
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 ס ויטש משכן שלו אהל שכן באדם br
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 סא ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר br
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 סב ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר br
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 סג בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו br
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 סד כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה br
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 סה ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין br
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 סו ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו br
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 סז וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר br
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 סח ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב br
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 סט ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם br
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 ע ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן br
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 עא מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו br
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 עב וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.