Salmos 78

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א משכיל לאסף br האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי br
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 ב אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם br
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 ג אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו br
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 ד לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה br ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה br
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 ה ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל br אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם br
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 ו למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם br
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 ז וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו br
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 ח ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה br דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו br
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 ט בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב br
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 י לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת br
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 יא וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם br
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 יב נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען br
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 יג בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד br
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 יד וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש br
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 טו יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה br
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 טז ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים br
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 יז ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה br
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 יח וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם br
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 יט וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר br
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 כ הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו br הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו br
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 כא לכן שמע יהוה-- ויתעבר br ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל br
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 כב כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו br
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 כג ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח br
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 כד וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו br
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 כה לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע br
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 כו יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן br
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 כז וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף br
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 כח ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו br
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 כט ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם br
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 ל לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם br
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 לא ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם br ובחורי ישראל הכריע br
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 לב בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו br
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 לג ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה br
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 לד אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל br
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 לה ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם br
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 לו ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו br
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 לז ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו br
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 לח והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית br והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו br
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 לט ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב br
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 מ כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון br
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 מא וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו br
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 מב לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר br
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 מג אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען br
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 מד ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון br
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 מה ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם br
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 מו ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה br
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 מז יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל br
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 מח ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים br
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 מט ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים br
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 נ יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר br
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 נא ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם br
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 נב ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר br
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 נג וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים br
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 נד ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו br
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 נה ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה br וישכן באהליהם שבטי ישראל br
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 נו וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו br
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 נז ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה br
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 נח ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו br
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 נט שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל br
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 ס ויטש משכן שלו אהל שכן באדם br
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 סא ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר br
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 סב ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר br
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 סג בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו br
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 סד כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה br
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 סה ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין br
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 סו ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו br
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 סז וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר br
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 סח ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב br
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 סט ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם br
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 ע ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן br
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 עא מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו br
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 עב וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.