Salmos 18
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א למנצח לעבד יהוה--לדוד br אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- br ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול br
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי br
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 ג יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי br אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי br
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 ד מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע br
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 ה אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני br
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 ו חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות br
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 ז בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע br ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו br
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 ח ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו br ויתגעשו כי-חרה לו br
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 ט עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל br גחלים בערו ממנו br
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 י ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו br
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 יא וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח br
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 יב ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו br חשכת-מים עבי שחקים br
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 יג מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש br
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 יד וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש br
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 טו וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם br
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 טז ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל br מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך br
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 יז ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים br
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 יח יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני br
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 יט יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי br
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 כ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי br
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 כא יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי br
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 כב כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי br
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 כג כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני br
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 כד ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני br
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 כה וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו br
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 כו עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם br
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 כז עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל br
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 כח כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל br
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 כט כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי br
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 ל כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור br
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 לא האל תמים דרכו br אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו br
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 לב כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו br
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 לג האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי br
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 לד משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני br
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 לה מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי br
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 לו ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני br
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 לז תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי br
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 לח ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם br
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 לט אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי br
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 מ ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי br
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 מא ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם br
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 מב ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם br
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 מג ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם br
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 מד תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני br
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 מה לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי br
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 מו בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם br
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 מז חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי br
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 מח האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי br
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 מט מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני br
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 נ על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה br [ (Psalms 18:51) נא מגדל ישועות מלכו br ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם ]
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.