Salmos 18
Aleppo Codex (ALEP) vs ACF
1 א למנצח לעבד יהוה--לדוד br אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- br ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול br
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי br
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 ג יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי br אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי br
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 ד מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע br
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 ה אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני br
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 ו חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות br
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 ז בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע br ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו br
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 ח ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו br ויתגעשו כי-חרה לו br
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 ט עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל br גחלים בערו ממנו br
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 י ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו br
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 יא וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח br
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 יב ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו br חשכת-מים עבי שחקים br
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 יג מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש br
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 יד וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש br
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 טו וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם br
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 טז ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל br מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך br
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 יז ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים br
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 יח יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני br
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 יט יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי br
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 כ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי br
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 כא יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי br
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 כב כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי br
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 כג כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני br
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 כד ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני br
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 כה וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו br
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 כו עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם br
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 כז עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל br
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 כח כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל br
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 כט כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי br
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 ל כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור br
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 לא האל תמים דרכו br אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו br
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 לב כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו br
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 לג האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי br
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 לד משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני br
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 לה מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי br
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 לו ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני br
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 לז תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי br
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 לח ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם br
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 לט אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי br
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 מ ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי br
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 מא ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם br
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 מב ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם br
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 מג ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם br
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 מד תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני br
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 מה לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי br
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 מו בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם br
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 מז חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי br
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 מח האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי br
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 מט מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני br
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 נ על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה br [ (Psalms 18:51) נא מגדל ישועות מלכו br ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם ]
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.