Salmos 18
Aleppo Codex (ALEP) vs ARC
1 א למנצח לעבד יהוה--לדוד br אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- br ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול br
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי br
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 ג יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי br אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי br
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 ד מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע br
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 ה אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני br
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 ו חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות br
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 ז בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע br ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו br
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 ח ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו br ויתגעשו כי-חרה לו br
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 ט עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל br גחלים בערו ממנו br
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 י ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו br
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 יא וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח br
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 יב ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו br חשכת-מים עבי שחקים br
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 יג מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש br
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 יד וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש br
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 טו וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם br
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 טז ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל br מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך br
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 יז ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים br
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 יח יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני br
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 יט יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי br
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 כ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי br
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 כא יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי br
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 כב כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי br
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 כג כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני br
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 כד ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני br
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 כה וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו br
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 כו עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם br
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 כז עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל br
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 כח כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל br
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 כט כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי br
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 ל כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור br
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 לא האל תמים דרכו br אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו br
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 לב כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו br
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 לג האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי br
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 לד משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני br
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 לה מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי br
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 לו ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני br
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 לז תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי br
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 לח ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם br
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 לט אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי br
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 מ ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי br
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 מא ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם br
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 מב ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם br
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 מג ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם br
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 מד תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני br
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 מה לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי br
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 מו בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם br
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 מז חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי br
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 מח האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי br
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 מט מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני br
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 נ על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה br [ (Psalms 18:51) נא מגדל ישועות מלכו br ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם ]
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.