Salmos 18

Aleppo Codex (ALEP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 א למנצח לעבד יהוה--לדוד br אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- br ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול br
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי br
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 ג יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי br אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי br
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 ד מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע br
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 ה אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני br
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 ו חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות br
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 ז בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע br ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו br
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 ח ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו br ויתגעשו כי-חרה לו br
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 ט עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל br גחלים בערו ממנו br
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 י ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו br
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 יא וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח br
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 יב ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו br חשכת-מים עבי שחקים br
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 יג מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש br
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 יד וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש br
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 טו וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם br
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 טז ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל br מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך br
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 יז ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים br
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 יח יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני br
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 יט יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי br
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 כ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי br
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 כא יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי br
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 כב כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי br
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 כג כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני br
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 כד ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני br
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 כה וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו br
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 כו עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם br
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 כז עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל br
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 כח כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל br
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 כט כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי br
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 ל כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור br
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 לא האל תמים דרכו br אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו br
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 לב כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו br
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 לג האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי br
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 לד משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני br
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 לה מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי br
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 לו ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני br
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 לז תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי br
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 לח ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם br
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 לט אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי br
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 מ ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי br
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 מא ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם br
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 מב ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם br
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 מג ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם br
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 מד תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני br
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 מה לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי br
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 מו בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם br
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 מז חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי br
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 מח האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי br
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 מט מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני br
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 נ על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה br [ (Psalms 18:51) נא מגדל ישועות מלכו br ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם ]
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.