Salmos 18
Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ
1 א למנצח לעבד יהוה--לדוד br אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- br ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול br
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי br
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 ג יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי br אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי br
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 ד מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע br
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 ה אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני br
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 ו חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות br
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 ז בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע br ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו br
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 ח ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו br ויתגעשו כי-חרה לו br
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 ט עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל br גחלים בערו ממנו br
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 י ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו br
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 יא וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח br
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 יב ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו br חשכת-מים עבי שחקים br
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 יג מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש br
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 יד וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש br
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 טו וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם br
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 טז ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל br מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך br
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 יז ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים br
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 יח יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני br
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 יט יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי br
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 כ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי br
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 כא יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי br
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 כב כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי br
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 כג כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני br
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 כד ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני br
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 כה וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו br
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 כו עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם br
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 כז עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל br
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 כח כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל br
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 כט כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי br
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 ל כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור br
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 לא האל תמים דרכו br אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו br
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 לב כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו br
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 לג האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי br
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 לד משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני br
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 לה מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי br
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 לו ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני br
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 לז תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי br
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 לח ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם br
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 לט אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי br
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 מ ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי br
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 מא ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם br
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 מב ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם br
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 מג ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם br
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 מד תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני br
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 מה לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי br
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 מו בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם br
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 מז חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי br
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 מח האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי br
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 מט מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני br
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 נ על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה br [ (Psalms 18:51) נא מגדל ישועות מלכו br ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם ]
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.