Provérbios 6

Aleppo Codex (ALEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 א בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך br
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 ב נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך br
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 ג עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך br לך התרפס ורהב רעיך br
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 ד אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך br
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 ה הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 ו לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם br
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 ז אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל br
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 ח תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה br
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 ט עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך br
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 י מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב br
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 יא ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 יב אדם בליעל איש און הולך עקשות פה br
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 יג קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו br
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 יד תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח br
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 טו על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 טז שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו br
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 יז עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי br
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 יח לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה br
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 יט יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 כ נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך br
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 כא קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך br
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 כב בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך br והקיצות היא תשיחך br
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 כג כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר br
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 כד לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה br
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 כה אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה br
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 כו כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם br ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 כז היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה br
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 כח אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה br
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 כט כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה br
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב br
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 לא ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן br
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 לב נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה br
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 לג נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה br
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 לד כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם br
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 לה לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.