Provérbios 6
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך br
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 ב נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך br
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 ג עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך br לך התרפס ורהב רעיך br
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 ד אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך br
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 ה הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 ו לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם br
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 ז אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל br
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 ח תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה br
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 ט עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך br
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 י מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב br
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 יא ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 יב אדם בליעל איש און הולך עקשות פה br
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 יג קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו br
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 יד תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח br
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 טו על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 טז שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו br
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 יז עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי br
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 יח לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה br
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 יט יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 כ נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך br
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 כא קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך br
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 כב בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך br והקיצות היא תשיחך br
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 כג כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר br
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 כד לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה br
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 כה אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה br
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 כו כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם br ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 כז היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה br
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 כח אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה br
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 כט כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה br
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב br
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 לא ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן br
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 לב נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה br
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 לג נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה br
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 לד כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם br
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 לה לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.