Provérbios 6

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך br
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ב נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך br
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 ג עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך br לך התרפס ורהב רעיך br
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 ד אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך br
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 ה הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 ו לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם br
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 ז אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל br
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 ח תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה br
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 ט עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך br
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 י מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב br
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 יא ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 יב אדם בליעל איש און הולך עקשות פה br
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 יג קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו br
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 יד תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח br
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 טו על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 טז שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו br
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 יז עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי br
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 יח לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה br
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 יט יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 כ נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך br
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 כא קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך br
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 כב בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך br והקיצות היא תשיחך br
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 כג כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר br
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 כד לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה br
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 כה אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה br
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 כו כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם br ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 כז היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה br
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 כח אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה br
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 כט כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה br
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב br
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 לא ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן br
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 לב נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה br
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 לג נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה br
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 לד כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם br
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 לה לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.