Provérbios 6

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך br
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 ב נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך br
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 ג עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך br לך התרפס ורהב רעיך br
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 ד אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך br
4 Não durma, nem descanse;
5 ה הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 ו לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם br
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 ז אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל br
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 ח תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה br
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 ט עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך br
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 י מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב br
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 יא ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 יב אדם בליעל איש און הולך עקשות פה br
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 יג קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו br
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 יד תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח br
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 טו על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 טז שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו br
16 — ausente —
17 יז עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי br
17 — ausente —
18 יח לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה br
18 — ausente —
19 יט יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
19 — ausente —
20 כ נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך br
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 כא קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך br
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 כב בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך br והקיצות היא תשיחך br
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 כג כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר br
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 כד לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה br
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 כה אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה br
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 כו כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם br ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 כז היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה br
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 כח אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה br
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 כט כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה br
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב br
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 לא ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן br
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 לב נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה br
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 לג נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה br
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 לד כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם br
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 לה לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.