Provérbios 6

Aleppo Codex (ALEP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 א בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך br
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 ב נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך br
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 ג עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך br לך התרפס ורהב רעיך br
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 ד אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך br
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 ה הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 ו לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם br
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 ז אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל br
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 ח תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה br
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 ט עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך br
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 י מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב br
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 יא ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 יב אדם בליעל איש און הולך עקשות פה br
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 יג קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו br
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 יד תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח br
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 טו על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 טז שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו br
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 יז עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי br
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 יח לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה br
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 יט יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 כ נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך br
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 כא קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך br
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 כב בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך br והקיצות היא תשיחך br
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 כג כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר br
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 כד לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה br
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 כה אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה br
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 כו כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם br ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 כז היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה br
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 כח אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה br
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 כט כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה br
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב br
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 לא ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן br
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 לב נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה br
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 לג נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה br
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 לד כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם br
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 לה לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.