Provérbios 6
Aleppo Codex (ALEP) vs NAA
1 א בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך br
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 ב נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך br
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 ג עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך br לך התרפס ורהב רעיך br
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 ד אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך br
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 ה הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 ו לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם br
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 ז אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל br
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 ח תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה br
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 ט עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך br
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 י מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב br
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 יא ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 יב אדם בליעל איש און הולך עקשות פה br
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 יג קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו br
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 יד תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח br
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 טו על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 טז שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו br
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 יז עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי br
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 יח לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה br
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 יט יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 כ נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך br
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 כא קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך br
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 כב בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך br והקיצות היא תשיחך br
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 כג כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר br
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 כד לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה br
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 כה אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה br
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 כו כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם br ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 כז היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה br
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 כח אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה br
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 כט כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה br
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב br
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 לא ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן br
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 לב נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה br
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 לג נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה br
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 לד כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם br
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 לה לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.