Provérbios 6

Aleppo Codex (ALEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 א בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך br
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ב נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך br
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 ג עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך br לך התרפס ורהב רעיך br
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 ד אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך br
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 ה הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 ו לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם br
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 ז אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל br
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 ח תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה br
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 ט עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך br
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 י מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב br
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 יא ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 יב אדם בליעל איש און הולך עקשות פה br
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 יג קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו br
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 יד תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח br
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 טו על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 טז שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו br
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 יז עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי br
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 יח לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה br
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 יט יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 כ נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך br
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 כא קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך br
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 כב בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך br והקיצות היא תשיחך br
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 כג כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר br
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 כד לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה br
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 כה אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה br
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 כו כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם br ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 כז היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה br
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 כח אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה br
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 כט כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה br
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב br
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 לא ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן br
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 לב נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה br
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 לג נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה br
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 לד כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם br
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 לה לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.