Provérbios 6

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך br
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 ב נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך br
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 ג עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך br לך התרפס ורהב רעיך br
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 ד אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך br
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 ה הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 ו לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם br
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 ז אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל br
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 ח תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה br
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 ט עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך br
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 י מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב br
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 יא ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 יב אדם בליעל איש און הולך עקשות פה br
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 יג קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו br
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 יד תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח br
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 טו על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 טז שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו br
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 יז עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי br
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 יח לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה br
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 יט יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 כ נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך br
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 כא קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך br
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 כב בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך br והקיצות היא תשיחך br
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 כג כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר br
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 כד לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה br
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 כה אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה br
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 כו כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם br ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 כז היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה br
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 כח אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה br
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 כט כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה br
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב br
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 לא ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן br
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 לב נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה br
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 לג נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה br
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 לד כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם br
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 לה לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.