Salmos 119
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC
1 Alef. Welgeluksalig is die opregtes van weg, wat in die wet van die HERE wandel.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Welgeluksalig is die wat sy getuienisse bewaar, Hom van ganser harte soek;
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy weë wandel.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 U het u bevele gegee om dit trou te onderhou.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Ag, was my weë maar vas om u insettinge te onderhou!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ek sal U loof in opregtheid van hart as ek u regverdige verordeninge leer.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Bet. Waarmee sal die jongeling sy pad suiwer hou? Deur dit te hou na u woord.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Ek soek U met my hele hart; laat my nie afdwaal van u gebooie nie.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Ek het u woord in my hart gebêre, dat ek teen U nie sal sondig nie.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Lofwaardig is U, o HERE! Leer my u insettinge!
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Ek het met my lippe vertel al die verordeninge van u mond.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Ek is vrolik in die weg van u getuienisse soos oor allerhande rykdom.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Ek wil u bevele oordink en op u paaie let.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Ek sal my verlustig in u insettinge, u woord sal ek nie vergeet nie.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Gimel. Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Open my oë, dat ek kan sien die wonders uit u wet.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 My siel vergaan van verlange na u verordeninge altyddeur.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 U dreig die vermeteles as gevloektes wat van u gebooie afdwaal.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Al sit vorste en beraadslaag teen my -- u kneg oordink u insettinge.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Ja, u getuienisse is my verlustiging, my raadsmanne.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Dalet. My siel kleef aan die stof; maak my lewend na u woord.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 My weë het ek vertel, en U het my verhoor; leer my u insettinge!
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Laat my die weg van u bevele verstaan, dat ek u wonders kan oordink.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 My siel drup weg van kommer; rig my op na u woord.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Verwyder van my die weg van leuens, en verleen my genadiglik u wet.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Ek het die weg van waarheid verkies; u verordeninge het ek voor my gestel.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ek kleef u getuienisse aan; o HERE, maak my nie beskaamd nie!
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Ek sal op die weg van u gebooie wandel, want U verruim my hart.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 He. HERE, leer my die weg van u insettinge, sodat ek dit tot die einde toe kan bewaar.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Gee my verstand, dat ek u wet kan bewaar, ja, dit kan onderhou van ganser harte.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Laat my wandel op die pad van u gebooie, want daarin het ek 'n behae.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Neig my hart tot u getuienisse en nie tot winsbejag nie.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Wend my oë af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u weë.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Vervul aan u kneg u belofte wat pas by u vrees.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Wend my smaadheid af wat ek vrees, want u verordeninge is goed.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Gewis, ek het 'n begeerte tot u bevele; maak my lewend deur u geregtigheid.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Wau. En laat u goedertierenhede oor my kom, o HERE, u heil volgens u belofte,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 sodat ek my smader iets kan antwoord, want ek vertrou op u woord.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 En onttrek die woord van waarheid nie geheel en al aan my mond nie, want op u verordeninge wag ek.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Dan wil ek u wet altyddeur onderhou, vir ewig en altyd,
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Ook wil ek voor konings van u getuienisse spreek en my nie skaam nie.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 En ek wil my verlustig in u gebooie wat ek liefhet,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Sajin. Gedenk die woord aan u kneg, omdat U my laat hoop het.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Dit is my troos in my ellende, dat u belofte my lewend maak.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Ek het gedink, o HERE, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 U insettinge was gesange vir my in die huis van my vreemdelingskap.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 HERE, in die nag het ek gedink aan u Naam, en ek het u wet onderhou.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Get. Die HERE is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Ek het my weë oordink en my voete laat teruggaan na u getuienisse.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Ek het my gehaas, en nie getalm nie, om u gebooie te onderhou.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Die strikke van die goddelose het my omring; u wet het ek nie vergeet nie.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Middernag staan ek op om U te loof vir u regverdige verordeninge.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Ek is 'n metgesel van almal wat U vrees, en van die wat u bevele onderhou.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 HERE, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Leer my 'n goeie insig en kennis, want ek glo aan u gebooie.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Vermeteles het my leuens toegedig; maar ,k bewaar van ganser harte u bevele.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Hulle hart is ongevoelig soos vet; maar ,k verlustig my in u wet.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Dit is goed vir my dat ek verdruk was, sodat ek u insettinge sou leer.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Die wet van u mond is vir my beter as duisende stukke goud en silwer.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Jod. U hande het my gemaak en my toeberei; maak my verstandig, dat ek u gebooie kan leer.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Die wat U vrees, sien my, en hulle is bly; want op u woord wag ek.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Ek weet, HERE, dat u oordele regverdig is en dat U my uit getrouheid verdruk het.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Laat u barmhartighede oor my kom, dat ek kan lewe; want u wet is my verlustiging.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Laat die vermeteles beskaamd staan, omdat hulle sonder oorsaak my onregverdig behandel het; maar ,k oordink u bevele.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Laat die wat U vrees, na my terugkeer, en die wat u getuienisse ken.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Laat my hart opreg wees in u insettinge, sodat ek nie beskaamd hoef te staan nie.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Kaf. My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 My oë smag na u belofte en sê: Wanneer sal U my vertroos?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Want ek het geword soos 'n leersak in die rook; u insettinge het ek nie vergeet nie.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Hoeveel sal die dae van u kneg wees? Wanneer sal U gerig oefen onder my vervolgers?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Vermeteles het vir my kuile gegrawe, hulle wat nie lewe na u wet nie.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Al u gebooie is waarheid; hulle vervolg my sonder oorsaak; help my!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ,k het u bevele nie verlaat nie.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Lamed. Vir ewig, o HERE, staan u woord vas in die hemele.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 U trou is van geslag tot geslag; U het die aarde bevestig, en dit bly staan.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Volgens u verordeninge bly hulle vandag nog staan, want alle dinge is u knegte.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Ek sal u bevele tot in ewigheid nie vergeet nie, want deur hulle het U my lewend gemaak.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Aan U behoort ek: verlos my, want ek soek u bevele.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Die goddelose lê en wag op my, om my om te bring; ek gee ag op u getuienisse.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Aan alle volmaaktheid het ek 'n einde gesien, maar u gebod is baie wyd.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Mem. Hoe lief het ek u wet; dit is my bepeinsing die hele dag.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 U gebooie maak my wyser as my vyande, want hulle is myne vir ewig.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Ek is verstandiger as al my leermeesters, want u getuienisse is my bepeinsing.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Ek het my voete teruggehou van elke verkeerde pad, dat ek u woord kan bewaar.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Ek het van u verordeninge nie afgewyk nie, want U het my geleer.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Hoe soet is u beloftes vir my verhemelte, meer as heuning vir my mond.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Uit u bevele kry ek verstand; daarom haat ek elke leuenpad.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Noen. U woord is 'n lamp vir my voet en 'n lig vir my pad.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Ek het gesweer, en dit gehou, om u regverdige verordeninge te onderhou.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Ek is baie diep neergedruk; HERE, maak my lewend na u woord!
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Laat tog die vrywillige offerandes van my mond U behaag, o HERE, en leer my u verordeninge.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 My lewe is altyddeur in my hand; nogtans vergeet ek u wet nie.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Ek het u getuienisse vir ewig as erfdeel ontvang, want hulle is die vreugde van my hart.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Ek het my hart geneig, om u insettinge te betrag, vir ewig, tot die einde toe.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Samek. Twyfelaars haat ek, maar u wet het ek lief.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 U is my skuilplek en my skild; op u woord wag ek.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Gaan weg van my, kwaaddoeners, dat ek die gebooie van my God kan bewaar!
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Ondersteun my volgens u belofte, dat ek kan lewe; en maak my nie beskaamd vanweë my hoop nie.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Steun my, dat ek verlos word; dan sal ek altyddeur op u insettinge let.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 U verag almal wat van u insettinge afdwaal, want hulle bedrieëry is leuens.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 U ruim al die goddelose van die aarde weg soos skuim; daarom het ek u getuienisse lief.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 My vlees sidder van skrik vir U, en ek vrees vir u oordele.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Ajin. Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 My oë smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Handel met u kneg na u goedertierenheid, en leer my u insettinge.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Ek is u kneg; maak my verstandig, dat ek u getuienisse kan ken.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Dit is tyd vir die HERE om te handel: hulle het u wet verbreek.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Daarom het ek u gebooie lief, meer as goud, ja, as baie fyn goud.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Daarom hou ek al die bevele aangaande alles vir reg; elke leuenpad haat ek.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Pe. U getuienisse is wonderbaar; daarom bewaar my siel hulle.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Ek maak my mond wyd oop en hyg, want na u gebooie verlang ek.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Maak my voetstappe vas in u woord, en laat geen ongeregtigheid oor my heers nie.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Laat u aangesig skyn oor u kneg, en leer my u insettinge.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 My oë loop af in strome van water, omdat hulle u wet nie onderhou nie.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Sade. HERE, U is regverdig, en reg is u verordeninge.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 In geregtigheid het U u getuienisse beveel en in louter trou.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 My ywer verteer my, omdat my teëstanders u woorde vergeet het.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 U woord is deur en deur gelouter, en u kneg het dit lief.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Ek is klein en verag, maar u bevele vergeet ek nie.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 U geregtigheid is geregtigheid tot in ewigheid, en u wet is waarheid.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Benoudheid en angs het my getref, maar u gebooie is my verlustiging.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 U getuienisse is geregtigheid tot in ewigheid; maak my verstandig, dat ek kan lewe.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Kof. Ek het geroep van ganser harte; verhoor my, o HERE! Ek wil u insettinge bewaar.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Ek het U aangeroep; verlos my, dat ek u getuienisse kan onderhou.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Voor die môreskemering roep ek om hulp; op u woord wag ek.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 My oë is die nagwake voor om u woord te oordink.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Hoor my stem na u goedertierenheid; o HERE, maak my lewend volgens u verordeninge.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Hulle kom nader wat skandelike dade najaag, hulle wat ver van u wet af is.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 U, o HERE, is naby, en al u gebooie is waarheid.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Lankal het ek geweet uit u getuienisse dat U hulle vir ewig gegrond het.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Resj. Sien my ellende aan en red my, want u wet vergeet ek nie.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Verdedig my regsaak en verlos my; maak my lewend volgens u belofte.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Die heil is ver van die goddelose, want hulle soek u insettinge nie.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 HERE, u barmhartighede is menigvuldig; maak my lewend volgens u verordeninge.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 My vervolgers en my teëstanders is talryk; van u getuienisse wyk ek nie af nie.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Aanskou dat ek u bevele liefhet; o HERE, maak my lewend na u goedertierenheid.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Die hele inhoud van u woord is waarheid, en al u regverdige verordeninge is tot in ewigheid.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Sin, Sjin. Vorste het my sonder oorsaak vervolg, maar my hart vrees vir u woord.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Ek is vrolik oor u belofte soos een wat 'n groot buit vind.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Leuens haat ek en het daar 'n afsku van; u wet het ek lief.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Ek loof u sewe maal elke dag oor u regverdige verordeninge.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 o HERE, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 My siel onderhou u getuienisse, en ek het hulle baie lief.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Ek onderhou u bevele en u getuienisse, want al my weë is voor U.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Tau. o HERE, laat my smeking nader kom voor u aangesig; maak my verstandig volgens u woord.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Laat my smeking voor u aangesig kom; red my volgens u belofte.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 My lippe sal lofsange laat uitstroom, want U leer my u insettinge.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 My tong sal u woord besing, want al u gebooie is geregtigheid.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Laat u hand my tot hulp wees, want ek het u bevele verkies.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 o HERE, ek verlang na u heil, en u wet is my verlustiging.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Laat my siel lewe, dat dit U kan loof; en laat u gerigte my help.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Ek het gedwaal soos 'n verlore skaap; soek u kneg, want u gebooie vergeet ek nie.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.