Salmos 119

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alef. Welgeluksalig is die opregtes van weg, wat in die wet van die HERE wandel.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Welgeluksalig is die wat sy getuienisse bewaar, Hom van ganser harte soek;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy weë wandel.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 U het u bevele gegee om dit trou te onderhou.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Ag, was my weë maar vas om u insettinge te onderhou!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Ek sal U loof in opregtheid van hart as ek u regverdige verordeninge leer.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Bet. Waarmee sal die jongeling sy pad suiwer hou? Deur dit te hou na u woord.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Ek soek U met my hele hart; laat my nie afdwaal van u gebooie nie.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ek het u woord in my hart gebêre, dat ek teen U nie sal sondig nie.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Lofwaardig is U, o HERE! Leer my u insettinge!
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Ek het met my lippe vertel al die verordeninge van u mond.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Ek is vrolik in die weg van u getuienisse soos oor allerhande rykdom.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ek wil u bevele oordink en op u paaie let.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Ek sal my verlustig in u insettinge, u woord sal ek nie vergeet nie.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Gimel. Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Open my oë, dat ek kan sien die wonders uit u wet.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My siel vergaan van verlange na u verordeninge altyddeur.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 U dreig die vermeteles as gevloektes wat van u gebooie afdwaal.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Al sit vorste en beraadslaag teen my -- u kneg oordink u insettinge.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Ja, u getuienisse is my verlustiging, my raadsmanne.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Dalet. My siel kleef aan die stof; maak my lewend na u woord.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 My weë het ek vertel, en U het my verhoor; leer my u insettinge!
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Laat my die weg van u bevele verstaan, dat ek u wonders kan oordink.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 My siel drup weg van kommer; rig my op na u woord.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Verwyder van my die weg van leuens, en verleen my genadiglik u wet.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Ek het die weg van waarheid verkies; u verordeninge het ek voor my gestel.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Ek kleef u getuienisse aan; o HERE, maak my nie beskaamd nie!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Ek sal op die weg van u gebooie wandel, want U verruim my hart.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 He. HERE, leer my die weg van u insettinge, sodat ek dit tot die einde toe kan bewaar.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Gee my verstand, dat ek u wet kan bewaar, ja, dit kan onderhou van ganser harte.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Laat my wandel op die pad van u gebooie, want daarin het ek 'n behae.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Neig my hart tot u getuienisse en nie tot winsbejag nie.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wend my oë af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u weë.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Vervul aan u kneg u belofte wat pas by u vrees.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Wend my smaadheid af wat ek vrees, want u verordeninge is goed.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Gewis, ek het 'n begeerte tot u bevele; maak my lewend deur u geregtigheid.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Wau. En laat u goedertierenhede oor my kom, o HERE, u heil volgens u belofte,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 sodat ek my smader iets kan antwoord, want ek vertrou op u woord.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 En onttrek die woord van waarheid nie geheel en al aan my mond nie, want op u verordeninge wag ek.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Dan wil ek u wet altyddeur onderhou, vir ewig en altyd,
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Ook wil ek voor konings van u getuienisse spreek en my nie skaam nie.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 En ek wil my verlustig in u gebooie wat ek liefhet,
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Sajin. Gedenk die woord aan u kneg, omdat U my laat hoop het.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Dit is my troos in my ellende, dat u belofte my lewend maak.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Ek het gedink, o HERE, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 U insettinge was gesange vir my in die huis van my vreemdelingskap.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 HERE, in die nag het ek gedink aan u Naam, en ek het u wet onderhou.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Get. Die HERE is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Ek het my weë oordink en my voete laat teruggaan na u getuienisse.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ek het my gehaas, en nie getalm nie, om u gebooie te onderhou.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Die strikke van die goddelose het my omring; u wet het ek nie vergeet nie.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Middernag staan ek op om U te loof vir u regverdige verordeninge.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Ek is 'n metgesel van almal wat U vrees, en van die wat u bevele onderhou.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 HERE, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Leer my 'n goeie insig en kennis, want ek glo aan u gebooie.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Vermeteles het my leuens toegedig; maar ,k bewaar van ganser harte u bevele.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Hulle hart is ongevoelig soos vet; maar ,k verlustig my in u wet.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Dit is goed vir my dat ek verdruk was, sodat ek u insettinge sou leer.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Die wet van u mond is vir my beter as duisende stukke goud en silwer.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Jod. U hande het my gemaak en my toeberei; maak my verstandig, dat ek u gebooie kan leer.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Die wat U vrees, sien my, en hulle is bly; want op u woord wag ek.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Ek weet, HERE, dat u oordele regverdig is en dat U my uit getrouheid verdruk het.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Laat u barmhartighede oor my kom, dat ek kan lewe; want u wet is my verlustiging.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Laat die vermeteles beskaamd staan, omdat hulle sonder oorsaak my onregverdig behandel het; maar ,k oordink u bevele.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Laat die wat U vrees, na my terugkeer, en die wat u getuienisse ken.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Laat my hart opreg wees in u insettinge, sodat ek nie beskaamd hoef te staan nie.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Kaf. My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 My oë smag na u belofte en sê: Wanneer sal U my vertroos?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Want ek het geword soos 'n leersak in die rook; u insettinge het ek nie vergeet nie.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Hoeveel sal die dae van u kneg wees? Wanneer sal U gerig oefen onder my vervolgers?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Vermeteles het vir my kuile gegrawe, hulle wat nie lewe na u wet nie.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Al u gebooie is waarheid; hulle vervolg my sonder oorsaak; help my!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ,k het u bevele nie verlaat nie.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Lamed. Vir ewig, o HERE, staan u woord vas in die hemele.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 U trou is van geslag tot geslag; U het die aarde bevestig, en dit bly staan.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Volgens u verordeninge bly hulle vandag nog staan, want alle dinge is u knegte.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Ek sal u bevele tot in ewigheid nie vergeet nie, want deur hulle het U my lewend gemaak.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Aan U behoort ek: verlos my, want ek soek u bevele.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Die goddelose lê en wag op my, om my om te bring; ek gee ag op u getuienisse.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Aan alle volmaaktheid het ek 'n einde gesien, maar u gebod is baie wyd.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Mem. Hoe lief het ek u wet; dit is my bepeinsing die hele dag.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 U gebooie maak my wyser as my vyande, want hulle is myne vir ewig.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Ek is verstandiger as al my leermeesters, want u getuienisse is my bepeinsing.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ek het my voete teruggehou van elke verkeerde pad, dat ek u woord kan bewaar.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Ek het van u verordeninge nie afgewyk nie, want U het my geleer.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Hoe soet is u beloftes vir my verhemelte, meer as heuning vir my mond.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Uit u bevele kry ek verstand; daarom haat ek elke leuenpad.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Noen. U woord is 'n lamp vir my voet en 'n lig vir my pad.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Ek het gesweer, en dit gehou, om u regverdige verordeninge te onderhou.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Ek is baie diep neergedruk; HERE, maak my lewend na u woord!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Laat tog die vrywillige offerandes van my mond U behaag, o HERE, en leer my u verordeninge.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 My lewe is altyddeur in my hand; nogtans vergeet ek u wet nie.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Ek het u getuienisse vir ewig as erfdeel ontvang, want hulle is die vreugde van my hart.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Ek het my hart geneig, om u insettinge te betrag, vir ewig, tot die einde toe.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Samek. Twyfelaars haat ek, maar u wet het ek lief.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 U is my skuilplek en my skild; op u woord wag ek.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Gaan weg van my, kwaaddoeners, dat ek die gebooie van my God kan bewaar!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Ondersteun my volgens u belofte, dat ek kan lewe; en maak my nie beskaamd vanweë my hoop nie.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Steun my, dat ek verlos word; dan sal ek altyddeur op u insettinge let.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 U verag almal wat van u insettinge afdwaal, want hulle bedrieëry is leuens.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 U ruim al die goddelose van die aarde weg soos skuim; daarom het ek u getuienisse lief.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 My vlees sidder van skrik vir U, en ek vrees vir u oordele.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Ajin. Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 My oë smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Handel met u kneg na u goedertierenheid, en leer my u insettinge.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Ek is u kneg; maak my verstandig, dat ek u getuienisse kan ken.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Dit is tyd vir die HERE om te handel: hulle het u wet verbreek.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Daarom het ek u gebooie lief, meer as goud, ja, as baie fyn goud.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Daarom hou ek al die bevele aangaande alles vir reg; elke leuenpad haat ek.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Pe. U getuienisse is wonderbaar; daarom bewaar my siel hulle.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Ek maak my mond wyd oop en hyg, want na u gebooie verlang ek.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Maak my voetstappe vas in u woord, en laat geen ongeregtigheid oor my heers nie.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Laat u aangesig skyn oor u kneg, en leer my u insettinge.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 My oë loop af in strome van water, omdat hulle u wet nie onderhou nie.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Sade. HERE, U is regverdig, en reg is u verordeninge.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 In geregtigheid het U u getuienisse beveel en in louter trou.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 My ywer verteer my, omdat my teëstanders u woorde vergeet het.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 U woord is deur en deur gelouter, en u kneg het dit lief.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Ek is klein en verag, maar u bevele vergeet ek nie.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 U geregtigheid is geregtigheid tot in ewigheid, en u wet is waarheid.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Benoudheid en angs het my getref, maar u gebooie is my verlustiging.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 U getuienisse is geregtigheid tot in ewigheid; maak my verstandig, dat ek kan lewe.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Kof. Ek het geroep van ganser harte; verhoor my, o HERE! Ek wil u insettinge bewaar.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Ek het U aangeroep; verlos my, dat ek u getuienisse kan onderhou.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Voor die môreskemering roep ek om hulp; op u woord wag ek.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 My oë is die nagwake voor om u woord te oordink.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hoor my stem na u goedertierenheid; o HERE, maak my lewend volgens u verordeninge.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Hulle kom nader wat skandelike dade najaag, hulle wat ver van u wet af is.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 U, o HERE, is naby, en al u gebooie is waarheid.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Lankal het ek geweet uit u getuienisse dat U hulle vir ewig gegrond het.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Resj. Sien my ellende aan en red my, want u wet vergeet ek nie.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Verdedig my regsaak en verlos my; maak my lewend volgens u belofte.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Die heil is ver van die goddelose, want hulle soek u insettinge nie.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 HERE, u barmhartighede is menigvuldig; maak my lewend volgens u verordeninge.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 My vervolgers en my teëstanders is talryk; van u getuienisse wyk ek nie af nie.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Aanskou dat ek u bevele liefhet; o HERE, maak my lewend na u goedertierenheid.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Die hele inhoud van u woord is waarheid, en al u regverdige verordeninge is tot in ewigheid.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Sin, Sjin. Vorste het my sonder oorsaak vervolg, maar my hart vrees vir u woord.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Ek is vrolik oor u belofte soos een wat 'n groot buit vind.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Leuens haat ek en het daar 'n afsku van; u wet het ek lief.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ek loof u sewe maal elke dag oor u regverdige verordeninge.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 o HERE, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 My siel onderhou u getuienisse, en ek het hulle baie lief.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Ek onderhou u bevele en u getuienisse, want al my weë is voor U.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Tau. o HERE, laat my smeking nader kom voor u aangesig; maak my verstandig volgens u woord.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Laat my smeking voor u aangesig kom; red my volgens u belofte.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 My lippe sal lofsange laat uitstroom, want U leer my u insettinge.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 My tong sal u woord besing, want al u gebooie is geregtigheid.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Laat u hand my tot hulp wees, want ek het u bevele verkies.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 o HERE, ek verlang na u heil, en u wet is my verlustiging.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Laat my siel lewe, dat dit U kan loof; en laat u gerigte my help.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Ek het gedwaal soos 'n verlore skaap; soek u kneg, want u gebooie vergeet ek nie.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.