Salmos 119

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alef. Welgeluksalig is die opregtes van weg, wat in die wet van die HERE wandel.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Welgeluksalig is die wat sy getuienisse bewaar, Hom van ganser harte soek;
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy weë wandel.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 U het u bevele gegee om dit trou te onderhou.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Ag, was my weë maar vas om u insettinge te onderhou!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Ek sal U loof in opregtheid van hart as ek u regverdige verordeninge leer.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Bet. Waarmee sal die jongeling sy pad suiwer hou? Deur dit te hou na u woord.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Ek soek U met my hele hart; laat my nie afdwaal van u gebooie nie.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ek het u woord in my hart gebêre, dat ek teen U nie sal sondig nie.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Lofwaardig is U, o HERE! Leer my u insettinge!
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Ek het met my lippe vertel al die verordeninge van u mond.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Ek is vrolik in die weg van u getuienisse soos oor allerhande rykdom.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Ek wil u bevele oordink en op u paaie let.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Ek sal my verlustig in u insettinge, u woord sal ek nie vergeet nie.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Gimel. Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Open my oë, dat ek kan sien die wonders uit u wet.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My siel vergaan van verlange na u verordeninge altyddeur.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 U dreig die vermeteles as gevloektes wat van u gebooie afdwaal.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Al sit vorste en beraadslaag teen my -- u kneg oordink u insettinge.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Ja, u getuienisse is my verlustiging, my raadsmanne.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Dalet. My siel kleef aan die stof; maak my lewend na u woord.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 My weë het ek vertel, en U het my verhoor; leer my u insettinge!
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Laat my die weg van u bevele verstaan, dat ek u wonders kan oordink.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 My siel drup weg van kommer; rig my op na u woord.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Verwyder van my die weg van leuens, en verleen my genadiglik u wet.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Ek het die weg van waarheid verkies; u verordeninge het ek voor my gestel.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Ek kleef u getuienisse aan; o HERE, maak my nie beskaamd nie!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Ek sal op die weg van u gebooie wandel, want U verruim my hart.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 He. HERE, leer my die weg van u insettinge, sodat ek dit tot die einde toe kan bewaar.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Gee my verstand, dat ek u wet kan bewaar, ja, dit kan onderhou van ganser harte.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Laat my wandel op die pad van u gebooie, want daarin het ek 'n behae.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Neig my hart tot u getuienisse en nie tot winsbejag nie.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Wend my oë af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u weë.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Vervul aan u kneg u belofte wat pas by u vrees.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Wend my smaadheid af wat ek vrees, want u verordeninge is goed.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Gewis, ek het 'n begeerte tot u bevele; maak my lewend deur u geregtigheid.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Wau. En laat u goedertierenhede oor my kom, o HERE, u heil volgens u belofte,
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 sodat ek my smader iets kan antwoord, want ek vertrou op u woord.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 En onttrek die woord van waarheid nie geheel en al aan my mond nie, want op u verordeninge wag ek.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Dan wil ek u wet altyddeur onderhou, vir ewig en altyd,
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ook wil ek voor konings van u getuienisse spreek en my nie skaam nie.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 En ek wil my verlustig in u gebooie wat ek liefhet,
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Sajin. Gedenk die woord aan u kneg, omdat U my laat hoop het.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Dit is my troos in my ellende, dat u belofte my lewend maak.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Ek het gedink, o HERE, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 U insettinge was gesange vir my in die huis van my vreemdelingskap.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 HERE, in die nag het ek gedink aan u Naam, en ek het u wet onderhou.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Get. Die HERE is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Ek het my weë oordink en my voete laat teruggaan na u getuienisse.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ek het my gehaas, en nie getalm nie, om u gebooie te onderhou.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Die strikke van die goddelose het my omring; u wet het ek nie vergeet nie.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Middernag staan ek op om U te loof vir u regverdige verordeninge.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Ek is 'n metgesel van almal wat U vrees, en van die wat u bevele onderhou.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 HERE, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Leer my 'n goeie insig en kennis, want ek glo aan u gebooie.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Vermeteles het my leuens toegedig; maar ,k bewaar van ganser harte u bevele.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Hulle hart is ongevoelig soos vet; maar ,k verlustig my in u wet.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Dit is goed vir my dat ek verdruk was, sodat ek u insettinge sou leer.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Die wet van u mond is vir my beter as duisende stukke goud en silwer.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Jod. U hande het my gemaak en my toeberei; maak my verstandig, dat ek u gebooie kan leer.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Die wat U vrees, sien my, en hulle is bly; want op u woord wag ek.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Ek weet, HERE, dat u oordele regverdig is en dat U my uit getrouheid verdruk het.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Laat u barmhartighede oor my kom, dat ek kan lewe; want u wet is my verlustiging.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Laat die vermeteles beskaamd staan, omdat hulle sonder oorsaak my onregverdig behandel het; maar ,k oordink u bevele.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Laat die wat U vrees, na my terugkeer, en die wat u getuienisse ken.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Laat my hart opreg wees in u insettinge, sodat ek nie beskaamd hoef te staan nie.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Kaf. My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 My oë smag na u belofte en sê: Wanneer sal U my vertroos?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Want ek het geword soos 'n leersak in die rook; u insettinge het ek nie vergeet nie.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Hoeveel sal die dae van u kneg wees? Wanneer sal U gerig oefen onder my vervolgers?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Vermeteles het vir my kuile gegrawe, hulle wat nie lewe na u wet nie.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Al u gebooie is waarheid; hulle vervolg my sonder oorsaak; help my!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ,k het u bevele nie verlaat nie.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Lamed. Vir ewig, o HERE, staan u woord vas in die hemele.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 U trou is van geslag tot geslag; U het die aarde bevestig, en dit bly staan.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Volgens u verordeninge bly hulle vandag nog staan, want alle dinge is u knegte.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Ek sal u bevele tot in ewigheid nie vergeet nie, want deur hulle het U my lewend gemaak.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Aan U behoort ek: verlos my, want ek soek u bevele.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Die goddelose lê en wag op my, om my om te bring; ek gee ag op u getuienisse.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Aan alle volmaaktheid het ek 'n einde gesien, maar u gebod is baie wyd.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Mem. Hoe lief het ek u wet; dit is my bepeinsing die hele dag.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 U gebooie maak my wyser as my vyande, want hulle is myne vir ewig.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Ek is verstandiger as al my leermeesters, want u getuienisse is my bepeinsing.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Ek het my voete teruggehou van elke verkeerde pad, dat ek u woord kan bewaar.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Ek het van u verordeninge nie afgewyk nie, want U het my geleer.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Hoe soet is u beloftes vir my verhemelte, meer as heuning vir my mond.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Uit u bevele kry ek verstand; daarom haat ek elke leuenpad.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Noen. U woord is 'n lamp vir my voet en 'n lig vir my pad.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Ek het gesweer, en dit gehou, om u regverdige verordeninge te onderhou.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Ek is baie diep neergedruk; HERE, maak my lewend na u woord!
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Laat tog die vrywillige offerandes van my mond U behaag, o HERE, en leer my u verordeninge.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 My lewe is altyddeur in my hand; nogtans vergeet ek u wet nie.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Ek het u getuienisse vir ewig as erfdeel ontvang, want hulle is die vreugde van my hart.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Ek het my hart geneig, om u insettinge te betrag, vir ewig, tot die einde toe.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Samek. Twyfelaars haat ek, maar u wet het ek lief.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 U is my skuilplek en my skild; op u woord wag ek.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Gaan weg van my, kwaaddoeners, dat ek die gebooie van my God kan bewaar!
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Ondersteun my volgens u belofte, dat ek kan lewe; en maak my nie beskaamd vanweë my hoop nie.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Steun my, dat ek verlos word; dan sal ek altyddeur op u insettinge let.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 U verag almal wat van u insettinge afdwaal, want hulle bedrieëry is leuens.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 U ruim al die goddelose van die aarde weg soos skuim; daarom het ek u getuienisse lief.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 My vlees sidder van skrik vir U, en ek vrees vir u oordele.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Ajin. Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 My oë smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Handel met u kneg na u goedertierenheid, en leer my u insettinge.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Ek is u kneg; maak my verstandig, dat ek u getuienisse kan ken.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Dit is tyd vir die HERE om te handel: hulle het u wet verbreek.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Daarom het ek u gebooie lief, meer as goud, ja, as baie fyn goud.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Daarom hou ek al die bevele aangaande alles vir reg; elke leuenpad haat ek.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Pe. U getuienisse is wonderbaar; daarom bewaar my siel hulle.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Ek maak my mond wyd oop en hyg, want na u gebooie verlang ek.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Maak my voetstappe vas in u woord, en laat geen ongeregtigheid oor my heers nie.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Laat u aangesig skyn oor u kneg, en leer my u insettinge.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 My oë loop af in strome van water, omdat hulle u wet nie onderhou nie.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Sade. HERE, U is regverdig, en reg is u verordeninge.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 In geregtigheid het U u getuienisse beveel en in louter trou.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 My ywer verteer my, omdat my teëstanders u woorde vergeet het.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 U woord is deur en deur gelouter, en u kneg het dit lief.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Ek is klein en verag, maar u bevele vergeet ek nie.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 U geregtigheid is geregtigheid tot in ewigheid, en u wet is waarheid.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Benoudheid en angs het my getref, maar u gebooie is my verlustiging.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 U getuienisse is geregtigheid tot in ewigheid; maak my verstandig, dat ek kan lewe.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Kof. Ek het geroep van ganser harte; verhoor my, o HERE! Ek wil u insettinge bewaar.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Ek het U aangeroep; verlos my, dat ek u getuienisse kan onderhou.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Voor die môreskemering roep ek om hulp; op u woord wag ek.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 My oë is die nagwake voor om u woord te oordink.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Hoor my stem na u goedertierenheid; o HERE, maak my lewend volgens u verordeninge.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Hulle kom nader wat skandelike dade najaag, hulle wat ver van u wet af is.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 U, o HERE, is naby, en al u gebooie is waarheid.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Lankal het ek geweet uit u getuienisse dat U hulle vir ewig gegrond het.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Resj. Sien my ellende aan en red my, want u wet vergeet ek nie.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Verdedig my regsaak en verlos my; maak my lewend volgens u belofte.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Die heil is ver van die goddelose, want hulle soek u insettinge nie.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 HERE, u barmhartighede is menigvuldig; maak my lewend volgens u verordeninge.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 My vervolgers en my teëstanders is talryk; van u getuienisse wyk ek nie af nie.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Aanskou dat ek u bevele liefhet; o HERE, maak my lewend na u goedertierenheid.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Die hele inhoud van u woord is waarheid, en al u regverdige verordeninge is tot in ewigheid.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Sin, Sjin. Vorste het my sonder oorsaak vervolg, maar my hart vrees vir u woord.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Ek is vrolik oor u belofte soos een wat 'n groot buit vind.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Leuens haat ek en het daar 'n afsku van; u wet het ek lief.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ek loof u sewe maal elke dag oor u regverdige verordeninge.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 o HERE, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 My siel onderhou u getuienisse, en ek het hulle baie lief.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Ek onderhou u bevele en u getuienisse, want al my weë is voor U.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Tau. o HERE, laat my smeking nader kom voor u aangesig; maak my verstandig volgens u woord.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Laat my smeking voor u aangesig kom; red my volgens u belofte.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 My lippe sal lofsange laat uitstroom, want U leer my u insettinge.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 My tong sal u woord besing, want al u gebooie is geregtigheid.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Laat u hand my tot hulp wees, want ek het u bevele verkies.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 o HERE, ek verlang na u heil, en u wet is my verlustiging.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Laat my siel lewe, dat dit U kan loof; en laat u gerigte my help.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Ek het gedwaal soos 'n verlore skaap; soek u kneg, want u gebooie vergeet ek nie.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.