Salmos 119

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alef. Welgeluksalig is die opregtes van weg, wat in die wet van die HERE wandel.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Welgeluksalig is die wat sy getuienisse bewaar, Hom van ganser harte soek;
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy weë wandel.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 U het u bevele gegee om dit trou te onderhou.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Ag, was my weë maar vas om u insettinge te onderhou!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Ek sal U loof in opregtheid van hart as ek u regverdige verordeninge leer.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Bet. Waarmee sal die jongeling sy pad suiwer hou? Deur dit te hou na u woord.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Ek soek U met my hele hart; laat my nie afdwaal van u gebooie nie.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ek het u woord in my hart gebêre, dat ek teen U nie sal sondig nie.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Lofwaardig is U, o HERE! Leer my u insettinge!
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Ek het met my lippe vertel al die verordeninge van u mond.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Ek is vrolik in die weg van u getuienisse soos oor allerhande rykdom.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Ek wil u bevele oordink en op u paaie let.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Ek sal my verlustig in u insettinge, u woord sal ek nie vergeet nie.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gimel. Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Open my oë, dat ek kan sien die wonders uit u wet.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 My siel vergaan van verlange na u verordeninge altyddeur.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 U dreig die vermeteles as gevloektes wat van u gebooie afdwaal.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Al sit vorste en beraadslaag teen my -- u kneg oordink u insettinge.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Ja, u getuienisse is my verlustiging, my raadsmanne.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Dalet. My siel kleef aan die stof; maak my lewend na u woord.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 My weë het ek vertel, en U het my verhoor; leer my u insettinge!
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Laat my die weg van u bevele verstaan, dat ek u wonders kan oordink.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 My siel drup weg van kommer; rig my op na u woord.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Verwyder van my die weg van leuens, en verleen my genadiglik u wet.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Ek het die weg van waarheid verkies; u verordeninge het ek voor my gestel.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Ek kleef u getuienisse aan; o HERE, maak my nie beskaamd nie!
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Ek sal op die weg van u gebooie wandel, want U verruim my hart.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 He. HERE, leer my die weg van u insettinge, sodat ek dit tot die einde toe kan bewaar.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Gee my verstand, dat ek u wet kan bewaar, ja, dit kan onderhou van ganser harte.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Laat my wandel op die pad van u gebooie, want daarin het ek 'n behae.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Neig my hart tot u getuienisse en nie tot winsbejag nie.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Wend my oë af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u weë.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Vervul aan u kneg u belofte wat pas by u vrees.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Wend my smaadheid af wat ek vrees, want u verordeninge is goed.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Gewis, ek het 'n begeerte tot u bevele; maak my lewend deur u geregtigheid.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Wau. En laat u goedertierenhede oor my kom, o HERE, u heil volgens u belofte,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 sodat ek my smader iets kan antwoord, want ek vertrou op u woord.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 En onttrek die woord van waarheid nie geheel en al aan my mond nie, want op u verordeninge wag ek.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Dan wil ek u wet altyddeur onderhou, vir ewig en altyd,
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Ook wil ek voor konings van u getuienisse spreek en my nie skaam nie.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 En ek wil my verlustig in u gebooie wat ek liefhet,
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Sajin. Gedenk die woord aan u kneg, omdat U my laat hoop het.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Dit is my troos in my ellende, dat u belofte my lewend maak.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Ek het gedink, o HERE, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 U insettinge was gesange vir my in die huis van my vreemdelingskap.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 HERE, in die nag het ek gedink aan u Naam, en ek het u wet onderhou.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Get. Die HERE is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Ek het my weë oordink en my voete laat teruggaan na u getuienisse.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ek het my gehaas, en nie getalm nie, om u gebooie te onderhou.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Die strikke van die goddelose het my omring; u wet het ek nie vergeet nie.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Middernag staan ek op om U te loof vir u regverdige verordeninge.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Ek is 'n metgesel van almal wat U vrees, en van die wat u bevele onderhou.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 HERE, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Leer my 'n goeie insig en kennis, want ek glo aan u gebooie.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Vermeteles het my leuens toegedig; maar ,k bewaar van ganser harte u bevele.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Hulle hart is ongevoelig soos vet; maar ,k verlustig my in u wet.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Dit is goed vir my dat ek verdruk was, sodat ek u insettinge sou leer.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Die wet van u mond is vir my beter as duisende stukke goud en silwer.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Jod. U hande het my gemaak en my toeberei; maak my verstandig, dat ek u gebooie kan leer.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Die wat U vrees, sien my, en hulle is bly; want op u woord wag ek.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Ek weet, HERE, dat u oordele regverdig is en dat U my uit getrouheid verdruk het.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Laat u barmhartighede oor my kom, dat ek kan lewe; want u wet is my verlustiging.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Laat die vermeteles beskaamd staan, omdat hulle sonder oorsaak my onregverdig behandel het; maar ,k oordink u bevele.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Laat die wat U vrees, na my terugkeer, en die wat u getuienisse ken.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Laat my hart opreg wees in u insettinge, sodat ek nie beskaamd hoef te staan nie.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Kaf. My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 My oë smag na u belofte en sê: Wanneer sal U my vertroos?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Want ek het geword soos 'n leersak in die rook; u insettinge het ek nie vergeet nie.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Hoeveel sal die dae van u kneg wees? Wanneer sal U gerig oefen onder my vervolgers?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Vermeteles het vir my kuile gegrawe, hulle wat nie lewe na u wet nie.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Al u gebooie is waarheid; hulle vervolg my sonder oorsaak; help my!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ,k het u bevele nie verlaat nie.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Lamed. Vir ewig, o HERE, staan u woord vas in die hemele.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 U trou is van geslag tot geslag; U het die aarde bevestig, en dit bly staan.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Volgens u verordeninge bly hulle vandag nog staan, want alle dinge is u knegte.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Ek sal u bevele tot in ewigheid nie vergeet nie, want deur hulle het U my lewend gemaak.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Aan U behoort ek: verlos my, want ek soek u bevele.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Die goddelose lê en wag op my, om my om te bring; ek gee ag op u getuienisse.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Aan alle volmaaktheid het ek 'n einde gesien, maar u gebod is baie wyd.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Mem. Hoe lief het ek u wet; dit is my bepeinsing die hele dag.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 U gebooie maak my wyser as my vyande, want hulle is myne vir ewig.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Ek is verstandiger as al my leermeesters, want u getuienisse is my bepeinsing.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Ek het my voete teruggehou van elke verkeerde pad, dat ek u woord kan bewaar.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Ek het van u verordeninge nie afgewyk nie, want U het my geleer.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Hoe soet is u beloftes vir my verhemelte, meer as heuning vir my mond.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Uit u bevele kry ek verstand; daarom haat ek elke leuenpad.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Noen. U woord is 'n lamp vir my voet en 'n lig vir my pad.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Ek het gesweer, en dit gehou, om u regverdige verordeninge te onderhou.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Ek is baie diep neergedruk; HERE, maak my lewend na u woord!
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Laat tog die vrywillige offerandes van my mond U behaag, o HERE, en leer my u verordeninge.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 My lewe is altyddeur in my hand; nogtans vergeet ek u wet nie.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Ek het u getuienisse vir ewig as erfdeel ontvang, want hulle is die vreugde van my hart.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Ek het my hart geneig, om u insettinge te betrag, vir ewig, tot die einde toe.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Samek. Twyfelaars haat ek, maar u wet het ek lief.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 U is my skuilplek en my skild; op u woord wag ek.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Gaan weg van my, kwaaddoeners, dat ek die gebooie van my God kan bewaar!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Ondersteun my volgens u belofte, dat ek kan lewe; en maak my nie beskaamd vanweë my hoop nie.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Steun my, dat ek verlos word; dan sal ek altyddeur op u insettinge let.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 U verag almal wat van u insettinge afdwaal, want hulle bedrieëry is leuens.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 U ruim al die goddelose van die aarde weg soos skuim; daarom het ek u getuienisse lief.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 My vlees sidder van skrik vir U, en ek vrees vir u oordele.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ajin. Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 My oë smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Handel met u kneg na u goedertierenheid, en leer my u insettinge.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ek is u kneg; maak my verstandig, dat ek u getuienisse kan ken.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Dit is tyd vir die HERE om te handel: hulle het u wet verbreek.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Daarom het ek u gebooie lief, meer as goud, ja, as baie fyn goud.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Daarom hou ek al die bevele aangaande alles vir reg; elke leuenpad haat ek.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Pe. U getuienisse is wonderbaar; daarom bewaar my siel hulle.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Ek maak my mond wyd oop en hyg, want na u gebooie verlang ek.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Maak my voetstappe vas in u woord, en laat geen ongeregtigheid oor my heers nie.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Laat u aangesig skyn oor u kneg, en leer my u insettinge.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 My oë loop af in strome van water, omdat hulle u wet nie onderhou nie.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Sade. HERE, U is regverdig, en reg is u verordeninge.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 In geregtigheid het U u getuienisse beveel en in louter trou.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 My ywer verteer my, omdat my teëstanders u woorde vergeet het.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 U woord is deur en deur gelouter, en u kneg het dit lief.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Ek is klein en verag, maar u bevele vergeet ek nie.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 U geregtigheid is geregtigheid tot in ewigheid, en u wet is waarheid.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Benoudheid en angs het my getref, maar u gebooie is my verlustiging.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 U getuienisse is geregtigheid tot in ewigheid; maak my verstandig, dat ek kan lewe.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Kof. Ek het geroep van ganser harte; verhoor my, o HERE! Ek wil u insettinge bewaar.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Ek het U aangeroep; verlos my, dat ek u getuienisse kan onderhou.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Voor die môreskemering roep ek om hulp; op u woord wag ek.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 My oë is die nagwake voor om u woord te oordink.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Hoor my stem na u goedertierenheid; o HERE, maak my lewend volgens u verordeninge.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Hulle kom nader wat skandelike dade najaag, hulle wat ver van u wet af is.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 U, o HERE, is naby, en al u gebooie is waarheid.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Lankal het ek geweet uit u getuienisse dat U hulle vir ewig gegrond het.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Resj. Sien my ellende aan en red my, want u wet vergeet ek nie.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Verdedig my regsaak en verlos my; maak my lewend volgens u belofte.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Die heil is ver van die goddelose, want hulle soek u insettinge nie.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 HERE, u barmhartighede is menigvuldig; maak my lewend volgens u verordeninge.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 My vervolgers en my teëstanders is talryk; van u getuienisse wyk ek nie af nie.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Aanskou dat ek u bevele liefhet; o HERE, maak my lewend na u goedertierenheid.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Die hele inhoud van u woord is waarheid, en al u regverdige verordeninge is tot in ewigheid.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Sin, Sjin. Vorste het my sonder oorsaak vervolg, maar my hart vrees vir u woord.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Ek is vrolik oor u belofte soos een wat 'n groot buit vind.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Leuens haat ek en het daar 'n afsku van; u wet het ek lief.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Ek loof u sewe maal elke dag oor u regverdige verordeninge.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 o HERE, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 My siel onderhou u getuienisse, en ek het hulle baie lief.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Ek onderhou u bevele en u getuienisse, want al my weë is voor U.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Tau. o HERE, laat my smeking nader kom voor u aangesig; maak my verstandig volgens u woord.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Laat my smeking voor u aangesig kom; red my volgens u belofte.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 My lippe sal lofsange laat uitstroom, want U leer my u insettinge.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 My tong sal u woord besing, want al u gebooie is geregtigheid.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Laat u hand my tot hulp wees, want ek het u bevele verkies.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 o HERE, ek verlang na u heil, en u wet is my verlustiging.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Laat my siel lewe, dat dit U kan loof; en laat u gerigte my help.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Ek het gedwaal soos 'n verlore skaap; soek u kneg, want u gebooie vergeet ek nie.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.