Salmos 119

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alef. Welgeluksalig is die opregtes van weg, wat in die wet van die HERE wandel.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Welgeluksalig is die wat sy getuienisse bewaar, Hom van ganser harte soek;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy weë wandel.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 U het u bevele gegee om dit trou te onderhou.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Ag, was my weë maar vas om u insettinge te onderhou!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Ek sal U loof in opregtheid van hart as ek u regverdige verordeninge leer.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Bet. Waarmee sal die jongeling sy pad suiwer hou? Deur dit te hou na u woord.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Ek soek U met my hele hart; laat my nie afdwaal van u gebooie nie.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ek het u woord in my hart gebêre, dat ek teen U nie sal sondig nie.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Lofwaardig is U, o HERE! Leer my u insettinge!
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Ek het met my lippe vertel al die verordeninge van u mond.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ek is vrolik in die weg van u getuienisse soos oor allerhande rykdom.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ek wil u bevele oordink en op u paaie let.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Ek sal my verlustig in u insettinge, u woord sal ek nie vergeet nie.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Gimel. Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Open my oë, dat ek kan sien die wonders uit u wet.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My siel vergaan van verlange na u verordeninge altyddeur.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 U dreig die vermeteles as gevloektes wat van u gebooie afdwaal.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Al sit vorste en beraadslaag teen my -- u kneg oordink u insettinge.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Ja, u getuienisse is my verlustiging, my raadsmanne.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Dalet. My siel kleef aan die stof; maak my lewend na u woord.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 My weë het ek vertel, en U het my verhoor; leer my u insettinge!
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Laat my die weg van u bevele verstaan, dat ek u wonders kan oordink.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 My siel drup weg van kommer; rig my op na u woord.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Verwyder van my die weg van leuens, en verleen my genadiglik u wet.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Ek het die weg van waarheid verkies; u verordeninge het ek voor my gestel.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Ek kleef u getuienisse aan; o HERE, maak my nie beskaamd nie!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Ek sal op die weg van u gebooie wandel, want U verruim my hart.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 He. HERE, leer my die weg van u insettinge, sodat ek dit tot die einde toe kan bewaar.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Gee my verstand, dat ek u wet kan bewaar, ja, dit kan onderhou van ganser harte.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Laat my wandel op die pad van u gebooie, want daarin het ek 'n behae.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Neig my hart tot u getuienisse en nie tot winsbejag nie.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wend my oë af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u weë.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Vervul aan u kneg u belofte wat pas by u vrees.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Wend my smaadheid af wat ek vrees, want u verordeninge is goed.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Gewis, ek het 'n begeerte tot u bevele; maak my lewend deur u geregtigheid.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Wau. En laat u goedertierenhede oor my kom, o HERE, u heil volgens u belofte,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 sodat ek my smader iets kan antwoord, want ek vertrou op u woord.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 En onttrek die woord van waarheid nie geheel en al aan my mond nie, want op u verordeninge wag ek.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Dan wil ek u wet altyddeur onderhou, vir ewig en altyd,
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ook wil ek voor konings van u getuienisse spreek en my nie skaam nie.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 En ek wil my verlustig in u gebooie wat ek liefhet,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Sajin. Gedenk die woord aan u kneg, omdat U my laat hoop het.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Dit is my troos in my ellende, dat u belofte my lewend maak.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Ek het gedink, o HERE, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 U insettinge was gesange vir my in die huis van my vreemdelingskap.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 HERE, in die nag het ek gedink aan u Naam, en ek het u wet onderhou.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Get. Die HERE is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ek het my weë oordink en my voete laat teruggaan na u getuienisse.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ek het my gehaas, en nie getalm nie, om u gebooie te onderhou.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Die strikke van die goddelose het my omring; u wet het ek nie vergeet nie.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Middernag staan ek op om U te loof vir u regverdige verordeninge.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Ek is 'n metgesel van almal wat U vrees, en van die wat u bevele onderhou.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 HERE, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Leer my 'n goeie insig en kennis, want ek glo aan u gebooie.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Vermeteles het my leuens toegedig; maar ,k bewaar van ganser harte u bevele.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Hulle hart is ongevoelig soos vet; maar ,k verlustig my in u wet.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Dit is goed vir my dat ek verdruk was, sodat ek u insettinge sou leer.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Die wet van u mond is vir my beter as duisende stukke goud en silwer.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Jod. U hande het my gemaak en my toeberei; maak my verstandig, dat ek u gebooie kan leer.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Die wat U vrees, sien my, en hulle is bly; want op u woord wag ek.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Ek weet, HERE, dat u oordele regverdig is en dat U my uit getrouheid verdruk het.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Laat u barmhartighede oor my kom, dat ek kan lewe; want u wet is my verlustiging.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Laat die vermeteles beskaamd staan, omdat hulle sonder oorsaak my onregverdig behandel het; maar ,k oordink u bevele.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Laat die wat U vrees, na my terugkeer, en die wat u getuienisse ken.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Laat my hart opreg wees in u insettinge, sodat ek nie beskaamd hoef te staan nie.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Kaf. My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 My oë smag na u belofte en sê: Wanneer sal U my vertroos?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Want ek het geword soos 'n leersak in die rook; u insettinge het ek nie vergeet nie.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Hoeveel sal die dae van u kneg wees? Wanneer sal U gerig oefen onder my vervolgers?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Vermeteles het vir my kuile gegrawe, hulle wat nie lewe na u wet nie.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Al u gebooie is waarheid; hulle vervolg my sonder oorsaak; help my!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ,k het u bevele nie verlaat nie.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Lamed. Vir ewig, o HERE, staan u woord vas in die hemele.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 U trou is van geslag tot geslag; U het die aarde bevestig, en dit bly staan.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Volgens u verordeninge bly hulle vandag nog staan, want alle dinge is u knegte.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Ek sal u bevele tot in ewigheid nie vergeet nie, want deur hulle het U my lewend gemaak.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Aan U behoort ek: verlos my, want ek soek u bevele.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Die goddelose lê en wag op my, om my om te bring; ek gee ag op u getuienisse.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Aan alle volmaaktheid het ek 'n einde gesien, maar u gebod is baie wyd.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Mem. Hoe lief het ek u wet; dit is my bepeinsing die hele dag.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 U gebooie maak my wyser as my vyande, want hulle is myne vir ewig.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Ek is verstandiger as al my leermeesters, want u getuienisse is my bepeinsing.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Ek het my voete teruggehou van elke verkeerde pad, dat ek u woord kan bewaar.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Ek het van u verordeninge nie afgewyk nie, want U het my geleer.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Hoe soet is u beloftes vir my verhemelte, meer as heuning vir my mond.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Uit u bevele kry ek verstand; daarom haat ek elke leuenpad.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Noen. U woord is 'n lamp vir my voet en 'n lig vir my pad.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Ek het gesweer, en dit gehou, om u regverdige verordeninge te onderhou.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ek is baie diep neergedruk; HERE, maak my lewend na u woord!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Laat tog die vrywillige offerandes van my mond U behaag, o HERE, en leer my u verordeninge.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 My lewe is altyddeur in my hand; nogtans vergeet ek u wet nie.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Ek het u getuienisse vir ewig as erfdeel ontvang, want hulle is die vreugde van my hart.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Ek het my hart geneig, om u insettinge te betrag, vir ewig, tot die einde toe.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Samek. Twyfelaars haat ek, maar u wet het ek lief.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 U is my skuilplek en my skild; op u woord wag ek.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Gaan weg van my, kwaaddoeners, dat ek die gebooie van my God kan bewaar!
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Ondersteun my volgens u belofte, dat ek kan lewe; en maak my nie beskaamd vanweë my hoop nie.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Steun my, dat ek verlos word; dan sal ek altyddeur op u insettinge let.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 U verag almal wat van u insettinge afdwaal, want hulle bedrieëry is leuens.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 U ruim al die goddelose van die aarde weg soos skuim; daarom het ek u getuienisse lief.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 My vlees sidder van skrik vir U, en ek vrees vir u oordele.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Ajin. Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 My oë smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handel met u kneg na u goedertierenheid, en leer my u insettinge.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ek is u kneg; maak my verstandig, dat ek u getuienisse kan ken.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Dit is tyd vir die HERE om te handel: hulle het u wet verbreek.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Daarom het ek u gebooie lief, meer as goud, ja, as baie fyn goud.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Daarom hou ek al die bevele aangaande alles vir reg; elke leuenpad haat ek.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Pe. U getuienisse is wonderbaar; daarom bewaar my siel hulle.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Ek maak my mond wyd oop en hyg, want na u gebooie verlang ek.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Maak my voetstappe vas in u woord, en laat geen ongeregtigheid oor my heers nie.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Laat u aangesig skyn oor u kneg, en leer my u insettinge.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 My oë loop af in strome van water, omdat hulle u wet nie onderhou nie.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Sade. HERE, U is regverdig, en reg is u verordeninge.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 In geregtigheid het U u getuienisse beveel en in louter trou.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 My ywer verteer my, omdat my teëstanders u woorde vergeet het.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 U woord is deur en deur gelouter, en u kneg het dit lief.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ek is klein en verag, maar u bevele vergeet ek nie.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 U geregtigheid is geregtigheid tot in ewigheid, en u wet is waarheid.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Benoudheid en angs het my getref, maar u gebooie is my verlustiging.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 U getuienisse is geregtigheid tot in ewigheid; maak my verstandig, dat ek kan lewe.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Kof. Ek het geroep van ganser harte; verhoor my, o HERE! Ek wil u insettinge bewaar.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Ek het U aangeroep; verlos my, dat ek u getuienisse kan onderhou.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Voor die môreskemering roep ek om hulp; op u woord wag ek.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 My oë is die nagwake voor om u woord te oordink.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hoor my stem na u goedertierenheid; o HERE, maak my lewend volgens u verordeninge.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Hulle kom nader wat skandelike dade najaag, hulle wat ver van u wet af is.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 U, o HERE, is naby, en al u gebooie is waarheid.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Lankal het ek geweet uit u getuienisse dat U hulle vir ewig gegrond het.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Resj. Sien my ellende aan en red my, want u wet vergeet ek nie.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Verdedig my regsaak en verlos my; maak my lewend volgens u belofte.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Die heil is ver van die goddelose, want hulle soek u insettinge nie.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 HERE, u barmhartighede is menigvuldig; maak my lewend volgens u verordeninge.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 My vervolgers en my teëstanders is talryk; van u getuienisse wyk ek nie af nie.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Aanskou dat ek u bevele liefhet; o HERE, maak my lewend na u goedertierenheid.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Die hele inhoud van u woord is waarheid, en al u regverdige verordeninge is tot in ewigheid.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Sin, Sjin. Vorste het my sonder oorsaak vervolg, maar my hart vrees vir u woord.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ek is vrolik oor u belofte soos een wat 'n groot buit vind.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Leuens haat ek en het daar 'n afsku van; u wet het ek lief.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Ek loof u sewe maal elke dag oor u regverdige verordeninge.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 o HERE, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 My siel onderhou u getuienisse, en ek het hulle baie lief.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Ek onderhou u bevele en u getuienisse, want al my weë is voor U.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Tau. o HERE, laat my smeking nader kom voor u aangesig; maak my verstandig volgens u woord.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Laat my smeking voor u aangesig kom; red my volgens u belofte.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 My lippe sal lofsange laat uitstroom, want U leer my u insettinge.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 My tong sal u woord besing, want al u gebooie is geregtigheid.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Laat u hand my tot hulp wees, want ek het u bevele verkies.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 o HERE, ek verlang na u heil, en u wet is my verlustiging.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Laat my siel lewe, dat dit U kan loof; en laat u gerigte my help.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Ek het gedwaal soos 'n verlore skaap; soek u kneg, want u gebooie vergeet ek nie.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.