Salmos 119
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT
1 Alef. Welgeluksalig is die opregtes van weg, wat in die wet van die HERE wandel.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Welgeluksalig is die wat sy getuienisse bewaar, Hom van ganser harte soek;
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy weë wandel.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 U het u bevele gegee om dit trou te onderhou.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ag, was my weë maar vas om u insettinge te onderhou!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ek sal U loof in opregtheid van hart as ek u regverdige verordeninge leer.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Bet. Waarmee sal die jongeling sy pad suiwer hou? Deur dit te hou na u woord.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ek soek U met my hele hart; laat my nie afdwaal van u gebooie nie.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ek het u woord in my hart gebêre, dat ek teen U nie sal sondig nie.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lofwaardig is U, o HERE! Leer my u insettinge!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ek het met my lippe vertel al die verordeninge van u mond.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ek is vrolik in die weg van u getuienisse soos oor allerhande rykdom.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ek wil u bevele oordink en op u paaie let.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ek sal my verlustig in u insettinge, u woord sal ek nie vergeet nie.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gimel. Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Open my oë, dat ek kan sien die wonders uit u wet.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 My siel vergaan van verlange na u verordeninge altyddeur.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 U dreig die vermeteles as gevloektes wat van u gebooie afdwaal.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Al sit vorste en beraadslaag teen my -- u kneg oordink u insettinge.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ja, u getuienisse is my verlustiging, my raadsmanne.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Dalet. My siel kleef aan die stof; maak my lewend na u woord.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 My weë het ek vertel, en U het my verhoor; leer my u insettinge!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Laat my die weg van u bevele verstaan, dat ek u wonders kan oordink.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 My siel drup weg van kommer; rig my op na u woord.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Verwyder van my die weg van leuens, en verleen my genadiglik u wet.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ek het die weg van waarheid verkies; u verordeninge het ek voor my gestel.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ek kleef u getuienisse aan; o HERE, maak my nie beskaamd nie!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ek sal op die weg van u gebooie wandel, want U verruim my hart.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 He. HERE, leer my die weg van u insettinge, sodat ek dit tot die einde toe kan bewaar.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Gee my verstand, dat ek u wet kan bewaar, ja, dit kan onderhou van ganser harte.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Laat my wandel op die pad van u gebooie, want daarin het ek 'n behae.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Neig my hart tot u getuienisse en nie tot winsbejag nie.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Wend my oë af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u weë.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Vervul aan u kneg u belofte wat pas by u vrees.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Wend my smaadheid af wat ek vrees, want u verordeninge is goed.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Gewis, ek het 'n begeerte tot u bevele; maak my lewend deur u geregtigheid.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Wau. En laat u goedertierenhede oor my kom, o HERE, u heil volgens u belofte,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 sodat ek my smader iets kan antwoord, want ek vertrou op u woord.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 En onttrek die woord van waarheid nie geheel en al aan my mond nie, want op u verordeninge wag ek.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Dan wil ek u wet altyddeur onderhou, vir ewig en altyd,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ook wil ek voor konings van u getuienisse spreek en my nie skaam nie.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 En ek wil my verlustig in u gebooie wat ek liefhet,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Sajin. Gedenk die woord aan u kneg, omdat U my laat hoop het.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Dit is my troos in my ellende, dat u belofte my lewend maak.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ek het gedink, o HERE, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 U insettinge was gesange vir my in die huis van my vreemdelingskap.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 HERE, in die nag het ek gedink aan u Naam, en ek het u wet onderhou.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Get. Die HERE is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ek het my weë oordink en my voete laat teruggaan na u getuienisse.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ek het my gehaas, en nie getalm nie, om u gebooie te onderhou.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Die strikke van die goddelose het my omring; u wet het ek nie vergeet nie.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Middernag staan ek op om U te loof vir u regverdige verordeninge.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ek is 'n metgesel van almal wat U vrees, en van die wat u bevele onderhou.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 HERE, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tet. U het goed gedoen aan u kneg, HERE, na u woord.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Leer my 'n goeie insig en kennis, want ek glo aan u gebooie.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Vermeteles het my leuens toegedig; maar ,k bewaar van ganser harte u bevele.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Hulle hart is ongevoelig soos vet; maar ,k verlustig my in u wet.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Dit is goed vir my dat ek verdruk was, sodat ek u insettinge sou leer.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Die wet van u mond is vir my beter as duisende stukke goud en silwer.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Jod. U hande het my gemaak en my toeberei; maak my verstandig, dat ek u gebooie kan leer.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Die wat U vrees, sien my, en hulle is bly; want op u woord wag ek.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ek weet, HERE, dat u oordele regverdig is en dat U my uit getrouheid verdruk het.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Laat u barmhartighede oor my kom, dat ek kan lewe; want u wet is my verlustiging.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Laat die vermeteles beskaamd staan, omdat hulle sonder oorsaak my onregverdig behandel het; maar ,k oordink u bevele.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Laat die wat U vrees, na my terugkeer, en die wat u getuienisse ken.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Laat my hart opreg wees in u insettinge, sodat ek nie beskaamd hoef te staan nie.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Kaf. My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 My oë smag na u belofte en sê: Wanneer sal U my vertroos?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Want ek het geword soos 'n leersak in die rook; u insettinge het ek nie vergeet nie.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Hoeveel sal die dae van u kneg wees? Wanneer sal U gerig oefen onder my vervolgers?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Vermeteles het vir my kuile gegrawe, hulle wat nie lewe na u wet nie.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Al u gebooie is waarheid; hulle vervolg my sonder oorsaak; help my!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ,k het u bevele nie verlaat nie.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Lamed. Vir ewig, o HERE, staan u woord vas in die hemele.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 U trou is van geslag tot geslag; U het die aarde bevestig, en dit bly staan.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Volgens u verordeninge bly hulle vandag nog staan, want alle dinge is u knegte.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ek sal u bevele tot in ewigheid nie vergeet nie, want deur hulle het U my lewend gemaak.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Aan U behoort ek: verlos my, want ek soek u bevele.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Die goddelose lê en wag op my, om my om te bring; ek gee ag op u getuienisse.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Aan alle volmaaktheid het ek 'n einde gesien, maar u gebod is baie wyd.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Mem. Hoe lief het ek u wet; dit is my bepeinsing die hele dag.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 U gebooie maak my wyser as my vyande, want hulle is myne vir ewig.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ek is verstandiger as al my leermeesters, want u getuienisse is my bepeinsing.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ek het my voete teruggehou van elke verkeerde pad, dat ek u woord kan bewaar.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ek het van u verordeninge nie afgewyk nie, want U het my geleer.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Hoe soet is u beloftes vir my verhemelte, meer as heuning vir my mond.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Uit u bevele kry ek verstand; daarom haat ek elke leuenpad.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Noen. U woord is 'n lamp vir my voet en 'n lig vir my pad.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ek het gesweer, en dit gehou, om u regverdige verordeninge te onderhou.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ek is baie diep neergedruk; HERE, maak my lewend na u woord!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Laat tog die vrywillige offerandes van my mond U behaag, o HERE, en leer my u verordeninge.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 My lewe is altyddeur in my hand; nogtans vergeet ek u wet nie.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ek het u getuienisse vir ewig as erfdeel ontvang, want hulle is die vreugde van my hart.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ek het my hart geneig, om u insettinge te betrag, vir ewig, tot die einde toe.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Samek. Twyfelaars haat ek, maar u wet het ek lief.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 U is my skuilplek en my skild; op u woord wag ek.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Gaan weg van my, kwaaddoeners, dat ek die gebooie van my God kan bewaar!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Ondersteun my volgens u belofte, dat ek kan lewe; en maak my nie beskaamd vanweë my hoop nie.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Steun my, dat ek verlos word; dan sal ek altyddeur op u insettinge let.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 U verag almal wat van u insettinge afdwaal, want hulle bedrieëry is leuens.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 U ruim al die goddelose van die aarde weg soos skuim; daarom het ek u getuienisse lief.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 My vlees sidder van skrik vir U, en ek vrees vir u oordele.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ajin. Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 My oë smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Handel met u kneg na u goedertierenheid, en leer my u insettinge.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ek is u kneg; maak my verstandig, dat ek u getuienisse kan ken.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Dit is tyd vir die HERE om te handel: hulle het u wet verbreek.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Daarom het ek u gebooie lief, meer as goud, ja, as baie fyn goud.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Daarom hou ek al die bevele aangaande alles vir reg; elke leuenpad haat ek.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Pe. U getuienisse is wonderbaar; daarom bewaar my siel hulle.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ek maak my mond wyd oop en hyg, want na u gebooie verlang ek.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Maak my voetstappe vas in u woord, en laat geen ongeregtigheid oor my heers nie.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Laat u aangesig skyn oor u kneg, en leer my u insettinge.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 My oë loop af in strome van water, omdat hulle u wet nie onderhou nie.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Sade. HERE, U is regverdig, en reg is u verordeninge.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 In geregtigheid het U u getuienisse beveel en in louter trou.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 My ywer verteer my, omdat my teëstanders u woorde vergeet het.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 U woord is deur en deur gelouter, en u kneg het dit lief.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ek is klein en verag, maar u bevele vergeet ek nie.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 U geregtigheid is geregtigheid tot in ewigheid, en u wet is waarheid.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Benoudheid en angs het my getref, maar u gebooie is my verlustiging.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 U getuienisse is geregtigheid tot in ewigheid; maak my verstandig, dat ek kan lewe.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Kof. Ek het geroep van ganser harte; verhoor my, o HERE! Ek wil u insettinge bewaar.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ek het U aangeroep; verlos my, dat ek u getuienisse kan onderhou.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Voor die môreskemering roep ek om hulp; op u woord wag ek.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 My oë is die nagwake voor om u woord te oordink.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Hoor my stem na u goedertierenheid; o HERE, maak my lewend volgens u verordeninge.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Hulle kom nader wat skandelike dade najaag, hulle wat ver van u wet af is.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 U, o HERE, is naby, en al u gebooie is waarheid.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Lankal het ek geweet uit u getuienisse dat U hulle vir ewig gegrond het.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Resj. Sien my ellende aan en red my, want u wet vergeet ek nie.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Verdedig my regsaak en verlos my; maak my lewend volgens u belofte.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Die heil is ver van die goddelose, want hulle soek u insettinge nie.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 HERE, u barmhartighede is menigvuldig; maak my lewend volgens u verordeninge.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 My vervolgers en my teëstanders is talryk; van u getuienisse wyk ek nie af nie.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Aanskou dat ek u bevele liefhet; o HERE, maak my lewend na u goedertierenheid.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Die hele inhoud van u woord is waarheid, en al u regverdige verordeninge is tot in ewigheid.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Sin, Sjin. Vorste het my sonder oorsaak vervolg, maar my hart vrees vir u woord.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ek is vrolik oor u belofte soos een wat 'n groot buit vind.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Leuens haat ek en het daar 'n afsku van; u wet het ek lief.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ek loof u sewe maal elke dag oor u regverdige verordeninge.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 o HERE, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 My siel onderhou u getuienisse, en ek het hulle baie lief.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ek onderhou u bevele en u getuienisse, want al my weë is voor U.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Tau. o HERE, laat my smeking nader kom voor u aangesig; maak my verstandig volgens u woord.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Laat my smeking voor u aangesig kom; red my volgens u belofte.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 My lippe sal lofsange laat uitstroom, want U leer my u insettinge.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 My tong sal u woord besing, want al u gebooie is geregtigheid.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Laat u hand my tot hulp wees, want ek het u bevele verkies.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 o HERE, ek verlang na u heil, en u wet is my verlustiging.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Laat my siel lewe, dat dit U kan loof; en laat u gerigte my help.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ek het gedwaal soos 'n verlore skaap; soek u kneg, want u gebooie vergeet ek nie.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.